Meteorologia

  • 25 ABRIL 2024
Tempo
--º
MIN --º MÁX --º

Edição

Em meio a discórdias, França altera trecho da oração 'Pai Nosso'

Tradução em francês dizia: 'não nos submeteis à tentação', ao invés de 'não nos deixeis cair em tentação', como já é em português

Em meio a discórdias, França altera trecho da oração 'Pai Nosso'
Notícias ao Minuto Brasil

22:02 - 29/11/17 por Notícias Ao Minuto

Mundo cristãos

A versão do "Pai Nosso" na França vai mudar a partir do próximo domingo (2). A frase "não nos submeteis à tentação", como consta atualmente na versão em francês da oração, será substituída por "não nos deixeis cair em tentação", assim como já é em português. Desta forma, a carga do pecado é atribuída totalmente aos homens.

Como explica a "France Presse", a versão atual do "Pai Nosso" em francês foi adotada em 1966 e sempre foi controversa.

+ América do Sul é única região fora do alcance de míssil norte-coreano

"A tradução não era errônea, mas a interpretação era ambígua", comentou o monsenhor Guy de Kerimel, presidente da comissão episcopal para a liturgia na Conferência de Bispos da França (CEF).

Contudo, há quem não concorde com a mudança. Para o Conselho Nacional de Evangélicos da França (CNEF), o novo texto elimina a ideia de que o Criador "seria responsável pela tentação, mas solapa a soberania de Deus".

Como cita a publicação, a Igreja tem a esperança que a discussão faça com que "os cristãos se reapropriem" do Pai Nosso.

Campo obrigatório